Lingvoforum-2

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Lingvoforum-2 » Славянские языки » Появление "ё" в некоторых словах в русском языке


Появление "ё" в некоторых словах в русском языке

Сообщений 1 страница 19 из 19

1

Вот есть такое название Кишинёв, ещё некоторые язык геэз называют "гёз".
В обоих случаях ни в оригинале, ни в европейских языках никаких "ё" или чего-то похожего нет.
Можно ли объяснить появление этих форм ошибкой чтения "е" как "ё", которые на письме обычно не различаются?

2

С гёзом не знаю, а в Кишинёве — преобразование под слав. названия н. п. на -ов. В русском языкие вариант на -ев возможен только в неударном положении, иначе — -ёв, в украинском языке, соответственно, — Кишинів, Кишиневі.

3

Чайник777 написал(а):

ещё некоторые язык геэз называют "гёз".

Может влиание аналогии в английском, там тоже "were" в английском произношении звучит примерно как "вэа", а в американском как "вё". (В утверждениях про англискость и американскость произношения могу ошибаться, но сам факт есть, меня в школе учили "вэа" а дочку учат "вё")

4

Порой и французскую e, как в первом слоге слова premier, транскрибируют русскими буквами, стремясь приблизиться к французскому звучанию, ка ё: [прёмье].

5

ou77 написал(а):

(В утверждениях про англискость и американскость произношения могу ошибаться, но сам факт есть, меня в школе учили "вэа" а дочку учат "вё")

Весьма похоже, что в английском языке происходит процесс, ярко описанный в известном рассказе Р. Шекли: http://lib.meta.ua/book/17825/  :)

6

Αλέξανδρος написал(а):

Порой и французскую e, как в первом слоге слова premier, транскрибируют русскими буквами, стремясь приблизиться к французскому звучанию, ка ё: [прёмье].

Это делают не случайно: во французском «шва» имеет огубленный характер.

7

Αλέξανδρος написал(а):

Весьма похоже, что в английском языке происходит процесс, ярко описанный в известном рассказе Р. Шекли: http://lib.meta.ua/book/17825/

Не читал раньше, хотя читал Шекли много, круто конечно, как всегда:)

8

Ну французское е, которое вроде как огублено - это же не французское ё, которое обозначается как eu, разные вещи!
Где-то вообще читала, что во французском то ли 5, то ли 6 типов е, огубленных и неогубленных, носовых и неносовых, более передних и более задних... И все типа как е!

9

Fleur написал(а):

Где-то вообще читала, что во французском то ли 5, то ли 6 типов е, огубленных и неогубленных, носовых и неносовых, более передних и более задних... И все типа как е!

Это совершенно разные звуки.
Не понимаю, когда говорят, будто в французском 6 типов е или в турецком два типа о...

10

Mei написал(а):

Не понимаю, когда говорят, будто в французском 6 типов е или в турецком два типа о...

Это либо для того, чтобы попугать, либо, наоборот, для того, чтобы у новичков страхи развеять.

11

Mei написал(а):

Это совершенно разные звуки.Не понимаю, когда говорят, будто в французском 6 типов е или в турецком два типа о...

В русском всё гораздо хуже: почти каждой согласной - по два типа. Попробуйте-ка выучить такой извращённый язык...

12

Может влиание аналогии в английском, там тоже "were" в английском произношении звучит примерно как "вэа", а в американском как "вё".

С каких это пор в британском варианте дифтонг?

13

Were в ударной форме в британском /wɜː(ɹ)/, в американском /wɝ/; в безударной форме: британский /wə(ɹ)/, американский /wɚ/.
Теоретически, r, если он не исчез совсем, может вокализовываться, как в немецком и датском. Отсюда и дифтонг.
Ну а в американском английском существуют r-окрашенные гласные, которые обе слегка лабиализованные, в следствие дополнительной ретрофлексной артикуляции.

14

Mei написал(а):

британском /wɜː(ɹ)/, в американском /wɝ/; в безударной форме: британский /wə(ɹ)/, американский /wɚ/

???

15

Wolliger Mensch написал(а):

???

Это из Википедии. Mei забыла дать ссылку: http://en.wiktionary.org/wiki/were

16

Commemorēmus haec verba ūnīus poētārum Russicōrum

Тот джентльмен ушёл. Но пёс со мной бессменно.
В час горький на меня уставит добрый взор,
И лапу жёсткую положит на колено,
Как будто говорит: Пора смириться, ¿_¿_¿_

Date mihi veniam sed nesciō quōmodo ultimum verbum mihi rēctē scrībendum fuerit.

17

Nesciō sitne  mihi scrībendum сорanсо:р
"
anсёрansir
"
anсэрansoeranсӧрan

18

В просторечии слышу от одного человека неизменно "шлём" вместо "шлем". Не таким ли образом получилось "шофёр"?

19

Марбол написал(а):

В просторечии слышу от одного человека неизменно "шлём" вместо "шлем". Не таким ли образом получилось "шофёр"?

Нет, здесь всё наоборот. Слово "шофёр" от французского chauffeur. Здесь ё и должна быть.
Я пару раз слышала "шóфер" — вот это просторечие.


Вы здесь » Lingvoforum-2 » Славянские языки » Появление "ё" в некоторых словах в русском языке