Регулярно вижу в монгольских текстах словечко «нь», — очевидно, какой-то предлог или что-то подобное. Причём вижу зачастую в таких комбинациях, где его не произнести ну никак, — например, «Монгол феpмеpийн коллежи нь мал аж ахуй болов хуppагч байна училгээ 702 килогpам ногохуйц» или «дарааллууд нь бүтцийн». Поэтому хочу спросить знающих: что оно означает, почему так пишется, как произносится (это главное) и какова его этимология?
Нь в монгольском
Сообщений 1 страница 27 из 27
Поделиться2Mon 2008 Jun 02 00:44:46
> «Монгол феpмеpийн коллежи нь мал аж ахуй болов хуppагч байна училгээ 702 килогpам ногохуйц»
> 702 килогpам ногохуйц
> ногохуйц
гы
Поделиться3Mon 2008 Jun 02 01:18:28
Про ногохуйц, а также про нь мал аж ахуй можно почитать ось туточки: http://lurkmore.ru/Ногохуйц
Там даже есть песня про эти самые 702 килограмма.
Что до самой темы.
Все источники, что я нашёл по монгольскому, хором утверждают: мягкий знак, он же зөөлний тэмдэг, означает лишь палатализацию предыдущего согласного.
О том, существует ли в монгольском палатализованный вариант н, в разных источниках имеются разные мнения.
Однако даже если существует, всё равно не очень понятно, как это произносится.
Что это самое нь значит - выяснить не удалось. Беготня по словарям лично меня только запутала.
Поделиться4Mon 2008 Jun 02 03:53:59
Подключил тяжёлую артиллерию — книгу «Русские фразеологизмы в картинках».
Судя по фамилии автора (Дашням), мягкий н в монгольском всё-таки есть.
При листании обнаруживается, что, например, ещё в монгольском есть слово л: бить в одну точку — нэг л цэг дээр цоких. А также ч: в подмётки не годится — гутлын зан ч болж чадахгүй.
Дальше, что есть с нь? Брать кого-либо за сердце/душу — зүрхнээс/сэтгэлээс нь бариад авах. Вбивать клин между кем-либо — хоорондуур нь шаантаг шаах. Вбивать в голову — толгойд нь шигтгэх. И т. д. Яно, что что-то пространственное.
При пролистывании обнаруживаются слова амьсгалах и барьж. Видимо, они в силах произнести и не такое.
Ещё: водить кого-либо за нос — хамраас нь хөтлөх. Выбить из колеи — замаас нь гаргах. Выбить из седла — эмээлээс нь ховх татах.
Что-то меня это начинает напрягать. Чтоб столько пространственных отношений сразу... Вообще, может быть, что оно означает in как локализацию, а ориентация показывается в падеже. Однако до конца судить сложно, пока до этого самого конца не долистаю словарь, а это делать лень.
Поделиться5Mon 2008 Jun 02 04:24:10
Яcно, что что-то пространственное.
Вот совсем не обязательно. Смотрим буржуйский словарь на dicts.info:
regrettable; too bad гунигтай; харамсалтай; гашуудлын
unfortunately; unluckily; regrettably; alas харамсалтай нь
Кстати про барьж и вообще про ж. Поговаривают, что ж в монгольском читается как [dʒ] или [tʃ] (непридыхательное, потому что придыхательное [tʃʰ] тоже есть и пишется буквой ч). Но это так, к слову.
Отредактировано Заболекарь (Mon 2008 Jun 02 04:25:51)
Поделиться6Mon 2008 Jun 02 04:30:44
Вот ещё интересно.
Хуйсрах — портиться (о погоде), тэнгэр хуйсрав — погода испортилась. Вместе с тем, дословный перевод «как гром среди ясного неба» звучит как «цэлмэг тэнгэр дэх аянга мэт». Где во фразе «как гром среди ясного неба» погода, не очень понятно. Тоже хотелось бы узнать.
Поделиться7Mon 2008 Jun 02 05:01:32
Ну, тэнгэр это наверное небо а не погода. Вот и разгадка.
Поделиться8Mon 2008 Jun 02 05:03:33
やっぱ>
sky тэнгэр; огторгуй
Поделиться9Mon 2008 Jun 02 05:28:34
А вот что говорит вики:
The predicate itself may consist of a noun or an adjective with or without a copula, but if the subject isn’t marked by <bol> or <n'> as topic , a bare noun will look a little awkward.
Бол и нь это маркеры подлежащего.
Поделиться10Sun 2008 Jun 08 10:01:52
Кстати, мой LINGVOвский монгольско-русский словарь дает такой спектр значений для слова "нь"
нь: в обмен, вес, взаимозависимый, впоследствии, выживать, дальнейший, делать вывод, заменять, затмение, злорадный, искоренять, копье, коренное улучшение.
Как говорится: выбирай на вкус.
Поделиться11Sun 2008 Jun 08 10:06:21
Хуйсрах — портиться (о погоде), тэнгэр хуйсрав — погода испортилась.
Еще бы погоде не испортиться, если слово "хуй" в монгольском языке означает: вихрь, ножны, торнадо!
Поделиться12Sun 2008 Jun 08 10:16:01
Ну, тэнгэр это наверное небо а не погода.
Да, конечно, погода по-монгольски будет цаг агаар, где цаг - античность, бездельничать, в наше время, восход солнца, время, время ложиться спать, время принятия пищи, гостить, ежечасный, заход солнца, климат, - словом больше слов со значением "время", а агаар - климат, метеорный, микроклимат, окружающая среда, погода, проветривание и просушивание.
Ну, а что же касается тэнгэр, то тут спектр значений еще и такой: ангел, бог, лазурный, трезвон, эфир.
Отредактировано Αλέξανδρος (Sun 2008 Jun 08 10:18:25)
Поделиться13Sun 2008 Jun 08 14:23:53
А основные-то значения какие? Для первого, видимо, именно время?
В принципе, погоду и время во многих языках называют одним словом (навскидку - испанский и хорватский), однако именно такая комбинация из двух слов мне пока не встречалась.
Поделиться14Sun 2008 Jun 08 14:58:27
В принципе, погоду и время во многих языках называют одним словом (навскидку - испанский и хорватский)
В этих языках совмещение понятий «погода» и «время» в одном слове имеет этимологические причины, а не прямо семантические.
В других языках может быть и иначе. В германских — из и.-е. *vedron «водное» (слав. *vedro «вёдро» претерпело дальнейшее изменение значения: «погода» > «хорошая погода»), в русском — имя действия от глагола *požьdati, развитие значение было такое: «хороше время» > «хорошая погода» > «погода».
То есть, линия «время» > «погода» имеет место, но это не универсализм.
Поделиться15Sun 2008 Jun 08 15:12:04
Спектры значений поражают! Крутой язык!
Поделиться16Sun 2008 Jun 08 15:15:32
В этих языках совмещение понятий «погода» и «время» в одном слове имеет этимологические причины, а не прямо семантические.
Подробнее можно? Было бы интересно.
Поделиться17Sun 2008 Jun 08 15:52:26
В испанском синонимия прямо из латинского. С сербским я погорячился, — это местное развитие, как и в украинском.
Поделиться18Sun 2008 Jun 08 16:22:49
А в латинском всё-таки семантические причины, а не развитие из праиндоевропейского?
Какое именно развитие в украинском имеется в виду?
Поделиться19Sun 2008 Jun 08 16:26:34
В латинском да, — причины семантические.
В украинском — верем’я «погода» (ЭСУЯ, I, 353). То же, кстати, и в рус. говорах, и в чешском, не говоря уже про словенский.
Поделиться20Sun 2008 Jun 08 17:01:58
А. Довольно редкое слово, насколько я понимаю.
Поделиться21Sun 2008 Jun 08 17:11:32
Нь =
1) притяжат. показатель 3л.
ах нь - его брат
хамаатан нь - их родственники
2) выражает неуверенность
хур орох нь - возможно, пойдёт дождь
Отредактировано runachakuq (Sun 2008 Jun 08 17:12:00)
Поделиться22Sun 2008 Jun 08 17:21:36
А. Довольно редкое слово, насколько я понимаю.
Ну как сказать. Даже в обычном словаре есть: верем’я «гарна погода».
Поделиться23Sun 2008 Jun 08 17:51:28
runachakuq, а как это нь произносится?
верем’я «гарна погода»
Пожалуй, не обязательно «гарна». Вот гугль выдал: «руки і ноги болять в мокре і холодне верем'я».
Поделиться24Sun 2008 Jun 08 21:05:02
В латинском да, — причины семантические.
А вот интересно, в греческом эта синонимия откуда? καιρός - 'время' и 'погода'. Тоже влияние латыни или наоборот?
Поделиться25Mon 2008 Jun 09 09:57:41
Интересно, что румынский тоже от латыни, а чисто славянское слово vreme тоже означает как время, так и погоду: n-am vreme — у меня нет времени; vreme de seară — вечернее время, вечерняя пора; но: vreme ploioasă — дождливая погода; ре orice vreme — при любой погоде; vreme groaznică — ужасная погода; vreme frumoasă — хорошая погода; s-a îndreptat vreme — погода исправилась.
Поделиться26Mon 2008 Jun 09 10:12:51
А вот интересно, в греческом эта синонимия откуда? καιρός - 'время' и 'погода'. Тоже влияние латыни или наоборот?
Вполне возможно. Например, в древнегречесом такого значения не было: καιρός, ὁ - 1) надлежащая мера, норма, 2) (χρόνου κ. Soph.) надлежащая пора, подходящее время, благоприятный момент, 3) время (вообще ), пора, 4) выгода, польза, 5) влиятельность, влияние, вес, 6) обстоятельство, момент, пора, 7) тяжелые обстоятельства, 8) время года, пора, 9) удобное место, подходящая точка, 10) жизненно важный центр (тела): ἐς καιρὸν τυπείς Eur. — пораженный насмерть.
И нигде нет "погода".
Отредактировано Αλέξανδρος (Mon 2008 Jun 09 10:14:18)
Поделиться27Fri 2017 Jun 23 17:46:36
Иностранные языки на высочайшем уровне? Легко!
https://lector.by/obuchenie/kursy-inostrannykh-yazykov